Möchten Sie dazu beitragen, eine effiziente und ordnungsgemäße Bearbeitung von Arbeitsunfällen auf Grönländisch und Dänisch sicherzustellen? Wir suchen einen neuen Kollegen in Nuuk für Übersetzungs- und Dolmetscheraufgaben sowie administrative Aufgaben. Sie sollten zwischen Grönländisch und Dänisch übersetzen können und Erfahrung in schriftlicher Übersetzung haben.
SUCHE DIESE STELLE Möchten Sie dazu beitragen, eine effiziente und ordnungsgemäße Bearbeitung von Arbeitsunfällen auf Grönländisch (Kalaallisut) und Dänisch sicherzustellen? Haben Sie Interesse daran, Fachbegriffe und komplexe, fachliche Texte zu übersetzen? Dann sind Sie vielleicht unser neuer Kollege im Zentrum für Arbeitsunfälle in Nuuk.
Deine Aufgaben:
Das Zentrum für Arbeitsunfälle Grönland (CFA) ist Teil der Arbeitsmarktberufsunfallversicherung (AES). Wir treffen Entscheidungen über Entschädigungen, wenn Menschen durch ihre Arbeit verletzt oder krank geworden sind. Das ist eine große Verantwortung, und wir nehmen sie wahr, indem wir ein Gleichgewicht zwischen effizienter Fallbearbeitung und dem Fokus auf guten Kundenservice schaffen.
In Nuuk sind wir derzeit auf der Suche nach einem neuen Kollegen, der hauptsächlich mit Übersetzungs- und Dolmetschaufgaben arbeiten soll - aber der auch in administrativen Aufgaben in unterschiedlichem Umfang mitwirken kann.
Konkret wird es dir, der:
-
Übersetzer von Entscheidungen in Arbeitsunfallfällen zwischen Grönländisch (Kalaallisut)/Dänisch und Dänisch/Grönländisch im Spannungsfeld zwischen Jura und Medizin.
-
führt andere Übersetzungsaufgaben durch, z.B. Fragebögen und Briefe, die wir in der Bearbeitung eines Arbeitsunfalls verwenden
-
hilft bei administrativen Arbeiten, wenn es nötig ist – das kann die Erstellung von gemeldeten Arbeitsunfällen in unserem System sowie die Beantwortung von E-Mails und telefonischen Anfragen umfassen
-
steht für mündliche Übersetzungen im Zusammenhang mit Facharztuntersuchungen der Verletzten, wenn Bedarf besteht.
Es kann mehrere Wege zur Stelle als Kundenberater geben, aber das Wichtigste ist, dass Sie fließend Grönländisch und Dänisch sprechen und schreiben. Wir stellen uns vor, dass Sie eine relevante Ausbildung wie z.B. cand.ling.merc., Übersetzer und Dolmetscher oder vielleicht einen Bachelor in Übersetzung und Dolmetschen von der Universität Grönland haben, und es ist ein klarer Vorteil, wenn Sie Erfahrung in schriftlicher Übersetzung haben.
Darüber hinaus können Sie sich sprachlich in ein komplexes Rechtsgebiet einarbeiten und beide Sprachen aktiv nutzen, wenn Sie übersetzen und mit unseren Interessengruppen, Partnern und Kunden kommunizieren.
Um im Job erfolgreich zu sein, ist es entscheidend, dass Sie selbstständig arbeiten können, mit Kontinuität zurechtkommen und sich wohlfühlen, dass viele Ihrer Aufgaben ähnlich sind. Sie gewährleisten eine hohe Qualität bei der Aufgabenerledigung und sorgen dafür, dass Fristen eingehalten werden und nachgehalten wird.
Du bekommst:
Du wirst Teil des Zentrums für Arbeitsunfälle Grönland (CFA), das ein Büro in Nuuk hat. Wir sind ein interkultureller Arbeitsplatz, der aus insgesamt zwei Kundenberatern, dir als Übersetzer und einem täglichen Büroleiter besteht. Darüber hinaus haben wir eine große Unterstützung durch Kollegen, die ebenfalls an Arbeitsunfallfällen arbeiten und in Dänemark sitzen.
Wir haben eine Vielzahl von entwickelnden und spannenden Arbeitsaufgaben und einen sehr informellen Umgangston. Wir sprechen Grönländisch und Dänisch und sind ein Arbeitsplatz, der auf ein gutes Arbeitsumfeld fokussiert ist.
Du kannst mehr über uns auf www.cfa.gl lesen.
Lohn- und Beschäftigungsbedingungen
Die Stelle ist eine feste Vollzeitstelle mit 40 Stunden pro Woche, und wir hoffen, dass Sie so schnell wie möglich beginnen können.
Du wirst vom Ministerium für Beschäftigung angestellt und gleichzeitig an die Arbeitsmarktberufssicherung in der ATP ausgeliehen.
Lohn- und Beschäftigungsbedingungen, einschließlich des Rechts auf Ein- und Austrittsreisen sowie Umzug des Hausrats, erfolgen gemäß dem jeweils geltenden Tarifvertrag, der von Ihrem Bildungsweg abhängt.
Es kann eine Dienstwohnung in Nuuk für die Stelle angeboten werden.
So bewerben Sie sich
Senden Sie uns Ihren Lebenslauf spätestens am Sonntag, den 15. März 2026. Wenn Sie Ihren Lebenslauf über unser System senden, haben Sie die Möglichkeit, kurz Ihre Motivation für die Bewerbung um die Stelle zu beschreiben.
Bei ATP setzen wir uns für einen fairen Rekrutierungsprozess ein, und daher bitten wir dich, kein Bild in deinem Lebenslauf beizufügen oder dein Alter anzugeben, wenn du dich bewirbst.
Wir stellen auf der Grundlage von Kompetenzen und Potenzial ein und ermutigen alle, sich um die Stelle zu bewerben – unabhängig von Geschlecht und Geschlechtsidentität, Ethnie, nationaler, sozialer und kultureller Herkunft, Religion oder Glauben, sexueller Orientierung, Behinderung und Alter.
Wir bearbeiten Anfragen fortlaufend und hoffen auf einen Start am 1. Mai. Sie können hier mehr über den Rekrutierungsprozess lesen: https://www.atp.dk/rekrutteringsforloeb-i-atp
Es ist möglich, Gespräche über Teams zu führen.
Wenn Sie Fragen zur Stelle haben, können Sie sich gerne an die Abteilungsleiterin Helle Guldborg K. Nielsen oder die Büroleiterin Laila Thomassen Fleischer per E-Mail hkn@atp.dk und lafl@atp.dk wenden.
Aus Sicherheitsgründen und zum Schutz von Werten und Dateninfrastruktur holt ATP ein Führungszeugnis von allen ein, bevor sie eingestellt werden. Zudem bitten wir im Zusammenhang mit dem Vertragsabschluss um eine Kopie Ihres Reisepasses. Das Führungszeugnis darf keine Beanstandungen aufwerfen und wird unmittelbar nach der Bewertung gelöscht.
An die Werbetreibenden und Personalvermittlungsagenturen: ATP lehnt unaufgeforderte Anfragen zu Werbung, Kandidaten, Produkten und Dienstleistungen im Zusammenhang mit Stellenanzeigen und Rekrutierungen ab. Wir bitten darum, dies zu respektieren und unsere Führungskräfte und Mitarbeiter in dieser Hinsicht nicht zu kontaktieren.
Kontaktdaten
Center for Arbejdsskader
Email: Hkn@atp.dk Og Lafl@atp.dk
Teilen Sie den Job auf
Offene Stellen im selben Unternehmen
Keine offenen Stellen im selben Unternehmen.
Berufsbezeichnung
Kundenberater für Übersetzung und Verwaltung
Anstellungsart
Fuldtid
Bewerbungsfrist
15. Mär 2026
Kontaktperson
Helle Guldborg K. Nielsen Eller Kontorleder Laila Thomassen Fleischer
Hkn@atp.dk Og Lafl@atp.dk
Kategorie
Büro und Wirtschaft /
Übersetzung und Sprache
Offene Stellen in derselben Kategorie
Dolmetscher
Wir suchen einen Dolmetscher für eine Elternzeitvertretung im medizinischen Bereich ab dem 15. März 2026. Der Dolmetscher wird eine wichtige Verbindun...