Czy chcesz pomóc w zapewnieniu efektywnego i właściwego rozpatrywania spraw o wypadki przy pracy w języku grenlandzkim i duńskim? Szukamy nowego kolegi w Nuuk do zadań tłumaczeniowych i administracyjnych. Musisz umieć tłumaczyć między językiem grenlandzkim a duńskim i mieć doświadczenie w tłumaczeniach pisemnych.
SZUKAJ TEGO STANOWISKA Czy chcesz przyczynić się do zapewnienia efektywnego i właściwego rozpatrywania spraw dotyczących wypadków przy pracy w języku grenlandzkim (kalaallisut) i duńskim? Czy interesuje Cię tłumaczenie terminów fachowych i złożonych tekstów zawodowych? Jeśli tak, być może jesteś naszym nowym kolegą w Centrum ds. Wypadków przy Pracy w Nuuk.
Twoje zadania:
Centrum ds. Wypadków Pracy Grenlandii (CFA) jest częścią Ubezpieczeń Zawodowych Rynku Pracy (AES). Podejmujemy decyzje o odszkodowaniach, gdy ludzie doznają obrażeń lub chorują z powodu swojej pracy. To duża odpowiedzialność, którą realizujemy, tworząc równowagę między efektywnym rozpatrywaniem spraw a skupieniem się na dostarczaniu dobrej obsługi klienta.
W Nuuk obecnie poszukujemy nowego kolegi, który głównie będzie zajmował się zadaniami związanymi z tłumaczeniem i interpretacją - ale który również może angażować się w zadania administracyjne w różnym zakresie.
Bardziej konkretnie to ty, który:
-
tłumaczy orzeczenia w sprawach o wypadki przy pracy między grenlandzkim (kalaallisut)/duńskim a duńskim/grenlandzkim w obszarze napięcia między prawem a medycyną
-
wykonuje inne zadania tłumaczeniowe, np. ankiety i listy, które wykorzystujemy w rozpatrywaniu sprawy o wypadek przy pracy
-
pomaga w pracy administracyjnej, gdy jest to potrzebne – może to być w zakładaniu zgłoszonych spraw o wypadki przy pracy w naszym systemie oraz w odpowiadaniu na maile i telefoniczne zapytania
-
jest odpowiedzialny za tłumaczenia ustne w związku z badaniami specjalistycznymi poszkodowanych, gdy zajdzie taka potrzeba.
Może być kilka dróg do pracy jako doradca klienta, ale najważniejsze jest, abyś płynnie mówił i pisał w grenlandzkim i duńskim. Wyobrażamy sobie, że masz odpowiednie wykształcenie, na przykład jako cand.ling.merc., tłumacz i tłumacz ustny lub może licencjat z tłumaczenia i tłumaczenia ustnego z Uniwersytetu Grenlandzkiego, a dużym atutem będzie, jeśli masz doświadczenie w tłumaczeniu pisemnym.
Ponadto możesz zapoznać się językowo z złożonym obszarem prawnym i aktywnie używać obu języków, gdy tłumaczysz i komunikujesz się z naszymi interesariuszami, partnerami współpracy i klientami.
Aby odnieść sukces w pracy, kluczowe jest, abyś potrafił pracować samodzielnie, czuł się dobrze w ciągłości i akceptował, że wiele z twoich zadań jest do siebie podobnych. Zapewniasz wysoką jakość w realizacji zadań, a także dbasz o to, aby terminy były dotrzymywane i aby nastąpiła odpowiednia kontrola.
Otrzymujesz:
Staniesz się częścią Centrum ds. Wypadków przy Pracy Grenlandia (CFA), które ma biuro w Nuuk. Jesteśmy międzykulturowym miejscem pracy składającym się z dwóch doradców klienta, Ciebie jako tłumacza oraz codziennego kierownika biura. Ponadto mamy dużą grupę wsparcia z kolegami, którzy również zajmują się sprawami wypadków przy pracy, którzy pracują w Danii.
Mamy szereg rozwijających i ekscytujących zadań oraz bardzo nieformalną atmosferę. Mówimy po grenlandzku i duńsku, a nasze miejsce pracy koncentruje się na dobrym środowisku pracy.
Możesz przeczytać więcej o nas na www.cfa.gl.
Wynagrodzenie i warunki zatrudnienia
Stanowisko to jest stałym etatem na pełen etat, 40 godzin tygodniowo, i mamy nadzieję, że możesz zacząć jak najszybciej.
Zostaniesz zatrudniony przez Ministerstwo Pracy, a jednocześnie wypożyczony do Ubezpieczeń Zawodowych na Rynku Pracy w ATP.
Warunki wynagrodzenia i zatrudnienia, w tym prawo do podróży na rozpoczęcie i zakończenie pracy oraz przeprowadzki, odbywają się zgodnie z obowiązującą w danym czasie umową, która zależy od twojego wykształcenia.
Można przydzielić mieszkanie służbowe w Nuuk do tego stanowiska.
Jak aplikować
Wyślij nam swoje CV najpóźniej do niedzieli 15 marca 2026 roku. Kiedy wysyłasz swoje CV za pośrednictwem naszego systemu, masz możliwość krótko opisać swoją motywację do ubiegania się o to stanowisko.
W ATP pracujemy na rzecz uczciwego procesu rekrutacji, dlatego prosimy, abyś nie dołączał zdjęcia do swojego CV ani nie podawał swojego wieku podczas aplikacji.
Zatrudniamy na podstawie kompetencji i potencjału i zachęcamy wszystkich do aplikowania na stanowisko – niezależnie od płci i tożsamości płciowej, etniczności, pochodzenia narodowego, społecznego i kulturowego, religii lub przekonań, orientacji seksualnej, niepełnosprawności i wieku.
Obsługujemy zapytania na bieżąco i mamy nadzieję na rozpoczęcie 1 maja. Możesz przeczytać więcej o procesie rekrutacji tutaj: https://www.atp.dk/rekrutteringsforloeb-i-atp
Możliwe jest przeprowadzanie rozmów na Teams.
Jeśli masz pytania dotyczące stanowiska, możesz skontaktować się z kierownikiem sekcji Helle Guldborg K. Nielsen lub kierownikiem biura Lailą Thomassen Fleischer pod adresem e-mail hkn@atp.dk i lafl@atp.dk.
Z powodów bezpieczeństwa oraz w celu ochrony wartości i infrastruktury danych ATP uzyskuje zaświadczenie o niekaralności od wszystkich przed zatrudnieniem, a także w związku z zawarciem umowy prosimy o okazanie kopii twojego paszportu. Zaświadczenie o niekaralności nie może budzić zastrzeżeń i zostaje usunięte niezwłocznie po jego ocenie.
Do reklamodawców i agencji rekrutacyjnych: ATP prosi o nieprzesyłanie niezamówionych zapytań dotyczących reklam, kandydatów, produktów i usług związanych z ofertami pracy i rekrutacjami. Prosimy o uszanowanie tego i o niekontaktowanie naszych menedżerów i pracowników w tej sprawie.
Dane kontaktowe
Center for Arbejdsskader
Email: Hkn@atp.dk Og Lafl@atp.dk
Udostępnij ofertę pracy na
Dostępne oferty pracy w tej samej firmie
Brak dostępnych ofert pracy w tej samej firmie.
Tytuł pracy
Doradca klienta ds. tłumaczeń i administracji
Forma zatrudnienia
Pełny etat
Termin składania aplikacji
15 mar 2026
Osoba kontaktowa
Helle Guldborg K. Nielsen Eller Kontorleder Laila Thomassen Fleischer
Hkn@atp.dk Og Lafl@atp.dk
Kategoria
Biuro i ekonomia /
Tłumaczenie i języki
Dostępne oferty pracy w tej samej kategorii
Tłumacz
Szukamy tłumacza na zastępstwo macierzyńskie w obszarze medycznym od 15 marca 2026 roku. Tłumacz będzie ważnym ogniwem między pacjentami a personelem...